https://doi.org/10.59982/18294359-25.1-lr-16
Abstract
It should be noted that the interest of many linguists in phraseological units stems from the fact that phraseology is a relatively new linguistic discipline. Moreover, numerous contrastive studies have been, and continue to be, conducted in this field. Given the wide variety of cultures, understanding native speakers has become a crucial imperative of our time, helping to avoid misunderstandings.
We attach great importance tohighlight that the comprehensive study of phraseological units is of paramount importance in the process of solving translation problems, since while doing translation, there are frequently such problems whose solution requires a thorough study and analysis of linguocultural peculiarities. As we know, phraseological units have their own linguocultural peculiarities in each language.
Remarkably, linguoculturology is aimed at the systematic description of the cultural value system. There is a tendency to view linguoculturology in parallel with the problems of intercultural communication. Furthermore, the intercultural relations concerning linguistics as well as the national linguomentality, which are in the limelight of linguoculturology, find their most vivid expression due to the use of various phraseological units.
Thus, it is worth mentioning that the current article examines in detail a number of phraseological units with the component “heart” in both English and Armenian. Moreover, we find it appropriate to propose a semantic classification of the phraseological units under discussion, as well as the idea of semantic equivalence raised when translating the aforementioned phraseological units from English to Armenian or from Armenian into English.
Thus, it is noteworthy that in the current article a number of phraseological units with the component ”heart” are scrutinized both in English and Armenian. Moreover, we find it reasonable to bring forth the semantic classification of the phraseological units under discussion, as well as to touch upon the idea of semantic equivalence revealed in the process of the translation of the given phraseological units from English into Armenian and from Armenian into English.
Keywords: Phraseological unit, absolute phraseological equivalent, partial phraseological equivalent, semantic classification, lingoculture.
PAGES : 162-172